Diskuse

Rakouština

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Část těch rakouských výrazů se používá i v bavorsku - tedy v jedné z mnoha dialektových němčin.

0 0
možnosti

Mne sa najviac páči švajčiarska nemčina. Má takú peknú a zrozumiteľnú výslovnosť, ako keď sa niekto učí hovoriť po nemecky...

0 0
možnosti

A51l51e39n58a 44F42i84r65s78t

16. 6. 2014 13:35

dobrý vtip, pokud to tak bylo myšleno.

Pokud ne - v Německu běží švýcarské filmy nebo reportáže s titulky, protože by jim nikdo jinak nerozuměl.

0 0
možnosti

No, ano, jsou to rozdílné jazyky, rozdíl v slovní zásobě a intonaci. Osobně mi dělá víc problémů rozumět rakouské němčině než standardní německé, ale to je jen osobní, záleží na tom, kdo kde co studoval a jak je na co zvyklý. Rozdíl je to běžný, x zemí, které mluví stejným jazykem, mají svoje drobné speciality, španělština v Mexiku není stejná jako ta ve Španělsku, angličtina v Austrálii je jiná než ta v Británii a ta je zase jiná než v USA, francouzština v Kanadě je zase jiná než ve Francii atd.

1 0
možnosti

Obecně   v  Německu používaný  výraz   Fernsprech zelle    je  v Rakousku rovněž implicitní

0 0
možnosti

NěmeckoRakouskoČesko - MoravaAprikoseMarille meruňkaAspikSulz aspik, sulcBerlinerKrapfen kobliha - koblihBlumenkohlKarfiol květák - karfiólBonbonZuckerl bonbón - cukrleBrötchenSemmel houskaChiliPfefferoni chilliEierkuchenPlatschinken palačinkyGrüne BohnenFisolen zelené fazolkyHähnchenHendl kuřeJohannisbeereRibisel rybízKartoffelErdapfel brambora - erteplKloßKnödel knedlíkKonfitüreMarmelade marmeládaKorkenStöpsel špuntKotelettKarree kotletaLimonadeKracherl limonádaMaisKukuruz kukuřice - turkyňMeerrettichKren křenNeuer WeinSturm, HeurigerburčákPfifferlingEierschwammerl václavkyPflaumeZwetschke švestka - trnkaPilzSchwammerl houbaQuarkTopfen tvarohRühreiEierspeis míchaná vajíčkaSahneRahm smetanasüße SahneObers sladká smetanaSchlagsahneSchlagobers šlehačkaWiener WürstchenFrankfurter vídeňské párky

0 0
možnosti

Naopak, to čemu se říká na Moravě sifon, je v Praze sodovka. Na Moravě se sodovka říká limonádě.

2 0
možnosti

Pane Drobný, souhlasím. Brněnská sodovka s příchutí je v Praze sifon. V Brně sifon jsou bublinky bez příchuti-v Praze je to sodovka.

0 0
možnosti
Foto

R^ Je hezky vidět, že k Vídni máme jazykově nějak blíže.

1 0
možnosti

J63a50n 29F52r57o69l37í19k

9. 6. 2014 15:54

Ta rakouská slova si pamatuji z mládí. Naše rodina používala spoustu těchto slov a já jako děcko jsem se to naučil. Žili jsme v první obydlené zatáčce do Vídně.;-)

0 0
možnosti

Jsou tam jiste rozdily, tak jako mezi cestinou a slovenstinou. Ale autor by mel vedet, ze Pfiferlinge jsou lisky:-P a ne vaclavky...

3 0
možnosti

Čemu v Praze dřív říkali sifon, to byla v Brně sodovka. Nevím, jak se říkalo v Praze sifonu, snad bublinky s vodou?

0 0
možnosti

Jezdí v Praze šalina? Je tam prýgl?

1 1
možnosti

Ono dát si škopek a jít se znocnout na Priegl, evet jít  na stadec podrážet filáčům hlavolamy...

  To je   čistě  brněnský argot zvaný Hantec

1 0
možnosti

Díky za blog. Používám rakouské recepty, a některé výrazy se hodí. Ještě dodám droždí - německy Hefe a rakousky Germ.

0 0
možnosti
  • Počet článků 11
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 1104x
Jsem lektor, překladatel a copywriter. Těžko rozlišit, co z toho je práce a co koníček.

Můj životopis
Mé osobní stránky a kopie blogu

Seznam rubrik